Пользователь
Забыли пароль? Регистрация
Сейчас на сайте

Пользователей на сайте: 17

0 пользователей, 17 гостей

французский помогите прочитать

стихотворение

#1
ko6aJIbT
  • Статус: Легенда
  • Сообщения: 1304
  • Карма: 1
  • Возраст: 33
  • Пол:
итак признавайтесь, кто силен или может прочитать стихотворение на оном языке, мне бы в общих чертах сюда набросать как читается чтобы я понял(русскими буквами, коряво конечно но что поделаешь :-) )
собсна вот:

Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage,
Nous asseoir un instant sur le bord du chemin-
Et sentir sur nos fronts flotter le meme ombrage,
Et porter nos regards vers l'horizon lointain.


Mais le temps suit son cours et sa pente
inflexible
A bientot separe ce qu'il avait uni,-
Et l'homme, sous le fouet d'un pouvoir
invisible,
S'enfonce, triste et seul, dans l'espace infini.


Et maintenant, ami, de ces heures passees,
De cette vie a deux, que nous est-il reste?
Un regard, un accent, des debris de pensees.-
Helas. ce qui n'est plus a-t-il jamais ete?

к слову сказать, это Тютчев :-)
жду


nihim illi seerat ad regnandum praeter regnum

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

#2
kjsa
  • Статус: Легенда
  • Сообщения: 4488
  • Карма: 304
  • Возраст: 48
  • Пол:
Мы оба, утомленные путешествием,
могли присесть на мгновение на краю дороги
и почувствовать, как по нашим челам скользнула та же тень,
и устремить наши взоры к далекому горизонту.

Но время идет своим путем, и его неуклонное течение
вскоре разделяет то, что оно соединило, –
и человек, покорный бичу невидимой власти,
погружается печальный и одинокий в бесконечность пространства.

А теперь, друг, от этих прошлых дней,
от этой жизни вдвоем – что нам осталось?
Взгляд, звук, обрывки мыслей, –
увы, то, чего нет, было ли оно когда-нибудь?
(Перевод редактора изд. 1957 г.)

* * *

Устали мы в пути, и оба на мгновенье
Присели отдохнуть, и ощутить смогли,
Как прикоснулись к нам одни и те же тени,
И тот же горизонт мы видели вдали.

Но времени поток бежит неумолимо.
Соединив на миг, нас разлучает он.
И скорбен человек, и силою незримой
Он в бесконечное пространство погружен.

И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:
От тех минут вдвоем, какой остался след?
Обрывок мысли, взгляд... Увы, совсем немного!
И было ли все то, чего уж больше нет?
(Перевод М. П. Кудинова)

* * *

Могли в пути уставшие за день
Присесть на миг мы у дороги рядом,
Почувствовать, как нас одна коснулась тень,
И к горизонту устремиться взглядом.

Но время не остановить, его поток
Так скоро разделяет единенье.
И снова человек – печален, одинок –
Незримой властью возвращен движенью.

И ныне, друг, от наших прежних дней,
Пережитых вдвоем, что время пощадило?
Обрывки мыслей, взгляды, звук речей...
Все то, чего уж нет, – да верно ли, что было?
(Перевод А. Липовецкого)

* * *

Мы шли с тобой вдвоем путем судьбы тревожным.
На наших лицах тень лежала, как печаль.
Мы сели отдохнуть на камень придорожный
И взглядам нашим вдруг одна открылась даль…

…Бег времени, увы, не терпит постоянства.
Разъединяет всех, всему отводит срок.
И бренный человек в бездушное пространство
Идет Судьбой гоним, уныл и одинок.

От тех часов теперь минуты не осталось
Где наша жизнь? И мысль? И взгляд? И общий путь?
Где тень от тени той? Где сладкая усталость?
И были ль мы с тобой вообще когда-нибудь?
(Перевод В.А. Кострова)


Ансип - ошибка природы!http://mentov.ucoz.net/

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

#3
volk
  • Статус: VIP персона
  • Сообщения: 13772
  • Карма: 1581
  • Возраст: 54
  • Пол:
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/public...ns/trans/i.html


-

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

#4
ko6aJIbT
  • Статус: Легенда
  • Сообщения: 1304
  • Карма: 1
  • Возраст: 33
  • Пол:
Цитата (kjsa @ 25.09.2008, 21:59:00)
Мы оба, утомленные путешествием,
могли присесть на мгновение на краю дороги
и почувствовать, как по нашим челам скользнула та же тень,
и устремить наши взоры к далекому горизонту.

Но время идет своим путем, и его неуклонное течение
вскоре разделяет то, что оно соединило, –
и человек, покорный бичу невидимой власти,
погружается печальный и одинокий в бесконечность пространства.

А теперь, друг, от этих прошлых дней,
от этой жизни вдвоем – что нам осталось?
Взгляд, звук, обрывки мыслей, –
увы, то, чего нет, было ли оно когда-нибудь?
(Перевод редактора изд. 1957 г.)

* * *

Устали мы в пути, и оба на мгновенье
Присели отдохнуть, и ощутить смогли,
Как прикоснулись к нам одни и те же тени,
И тот же горизонт мы видели вдали.

Но времени поток бежит неумолимо.
Соединив на миг, нас разлучает он.
И скорбен человек, и силою незримой
Он в бесконечное пространство погружен.

И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:
От тех минут вдвоем, какой остался след?
Обрывок мысли, взгляд... Увы, совсем немного!
И было ли все то, чего уж больше нет?
(Перевод М. П. Кудинова)

* * *

Могли в пути уставшие за день
Присесть на миг мы у дороги рядом,
Почувствовать, как нас одна коснулась тень,
И к горизонту устремиться взглядом.

Но время не остановить, его поток
Так скоро разделяет единенье.
И снова человек – печален, одинок –
Незримой властью возвращен движенью.

И ныне, друг, от наших прежних дней,
Пережитых вдвоем, что время пощадило?
Обрывки мыслей, взгляды, звук речей...
Все то, чего уж нет, – да верно ли, что было?
(Перевод А. Липовецкого)

* * *

Мы шли с тобой вдвоем путем судьбы тревожным.
На наших лицах тень лежала, как печаль.
Мы сели отдохнуть на камень придорожный
И взглядам нашим вдруг одна открылась даль…

…Бег времени, увы, не терпит постоянства.
Разъединяет всех, всему отводит срок.
И бренный человек в бездушное пространство
Идет Судьбой гоним, уныл и одинок.

От тех часов теперь минуты не осталось
Где наша жизнь? И мысль? И взгляд? И общий путь?
Где тень от тени той? Где сладкая усталость?
И были ль мы с тобой вообще когда-нибудь?
(Перевод В.А. Кострова)

класс, но с переводом я ознакомлен
мне нужно на французском прочесть

транскрипцию бы


nihim illi seerat ad regnandum praeter regnum

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

#5
kjsa
  • Статус: Легенда
  • Сообщения: 4488
  • Карма: 304
  • Возраст: 48
  • Пол:
http://10mb.mylivepage.ru/blog/46/7015?mes...orm=7015&page=0

http://www.google.com/search?q=tts+french


Ансип - ошибка природы!http://mentov.ucoz.net/

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

#6
ko6aJIbT
  • Статус: Легенда
  • Сообщения: 1304
  • Карма: 1
  • Возраст: 33
  • Пол:
Цитата (kjsa @ 25.09.2008, 22:04:43)
http://10mb.mylivepage.ru/blog/46/7015?mes...orm=7015&page=0

http://www.google.com/search?q=tts+french

вещь :cool:
вот за это спасибо


nihim illi seerat ad regnandum praeter regnum

0 пользователя(ей) сказали спасибо:

Пользователи читающие эту тему: 2

1 пользователь, 1 гость