Interframe Подключение Софт Info Magic Фото Почта Карта Нарвы
Пользователь
Забыли пароль? Регистрация
Сейчас на сайте

Пользователей на сайте: 30

2 пользователя, 28 гостей

Aleksandr stepanco

Горячие новости

Уничтоженные гравийные дорожки на променаде - это
Счётчики

LiveInternet

Рейтинг@Mail.ru



Сближение параллельных миров

Русские читатели слабо осведомлены об эстонской литературе. Тем интереснее была встреча в Нарвской центральной библиотеке с популярным современным автором Андрусом Кивиряхком. Знакомя собравшихся с писателем и его супругой Илоной — журналисткой, являющейся первым читателем рукописей Андруса, директор библиотеки Ингрид Эрилайд отметила разнообразие талантов Кивиряхка — драматург, прозаик, журналист.



Андрус и Илона — творческая семья. Фото автора
Поставленные в театрах Эстонии пьесы собирают полные залы зрителей. Книги выходят не только в Эстонии, но и в других странах финно-угорского мира. А многие читатели одной из популярных эстонских газет свое знакомство с утренним выпуском начинают с колонки «Гримасы недели», которую ведет Кивиряхк. Автор этой рубрики не стесняется иронизировать над политиками, критиковать сильных мира сего.

Юная же читательская аудитория пишет автору детских книг письма — детвора просит продолжить в следующих изданиях так понравившиеся им истории про девочку Кай и других героев из адресованных мальчишкам и девчонкам произведений.

Его книги — взрослым и детям. О том, как автору удается понять мироощущение разных поколений, как раз и шла речь в библиотеке. А непосредственным поводом для творческой встречи нарвитян с писателем Андрусом Кивиряхком послужил выход романа «Ноябрь, или Гуменщик» (Rehepapp) на русском языке в переводе Татьяны Верхоустинской (издательство «Александра»).

Роман, вышедший в Таллинне в 2000 году, стал сразу очень популярным среди эстонских читателей. Количество проданных экземпляров достигает 30 тысяч, что в масштабах эстонского книжного рынка считается довольно солидной цифрой. Книга удостоена литературной премии Kultuurkapital как лучшая проза года, а также премии имени А.Х. Таммсааре, которая присуждается раз в пять лет.

Роман переведен также на финский, венгерский и норвежский языки, по нему поставлены пьесы в Эстонии, Финляндии и Венгрии.

Эстонская и русская культура в Эстонии — словно параллельные миры. Они связаны, но и отклоняются друг от друга. Еще много непонимания, предубеждений. Но не будем драматизировать. Благодаря просветительской деятельности Ингрид Эрилайд, ее коллег и других подвижников, благодаря стремлению самих эстонских литераторов построить мосты доверия нарвитяне и жители других регионов имеют прекрасную возможность знакомиться с разнообразным миром литературы и, что особенно важно для русского читателя, — с современной эстонской классикой. Такие добрые встречи, откровенные диалоги дают возможность народам лучше узнать друг друга, сближают их.

Евгений АШИХМИН

www.moles.ee

Нарва Прямая ссылка Добавил: Virtal 07.04.2009 16:50

|


Добавить комментарий

Зарегистрируйтесь на сайте, чтобы
не вводить код безопасности каждый раз.